I don’t have a don’t in this don’t.
This is the true evolution
I don’t have a dog in this horse.
I don’t have a race in this fight.
“I don’t fight in other people’s races.”
Implies that my fighting is done strictly at my own behest:-).
Grim? Tell spanish people: “I don’t have a candle in this burial.”
“I don’t have a monkey in this circus”
are the Finns okay
Jack Black fantastic
Depends whether their cow is in a ditch
that is not my beer
‘Corn Maze’ by Aesop Rock
“The phone pings from a pillow fort in a corn maze. I don’t have a horse in your war games”
I don’t know. I don’t have a horse in this dogfight. Still working on his pilot’s license.
i have no beef in this stew
“I don’t have a sea slug in this drive by.” Conjures images of underwater sea violence and muddies your message.
“Shit or get out of the kitchen” is my current favorite malaphor.
I use “We’ll burn that bridge when we come to it” pretty frequently myself
“not the sharpest knife in the cookie jar”
“I don’t have a child with this horse.”
I’m not a native English speaker, but in my experience “I don’t have a horse in this race” seems more common.
I’m a native, and I’d agree. But it’s a funny post so, I’ll ignore that.
IMO, “dog in this fight” is more common where Ive lived: Appalachia, mid-Atlantic, Midwest. I wouldn’t be surprised if it also varies by region, class, etc.
“I don’t have any skin in this game”
Who’s betting pieces of skin?
Antonio?
"I’m not the sharpest crayon in the basket. "
“Does the pope shit in the woods?”
The older “Dog in the hunt” is a bit less grim.
Unless you’re a fox…