lil_shi@programming.dev to Asklemmy@lemmy.ml · 8 个月前What industry secret are you aware of that most people aren't?programming.devimagemessage-square593fedilinkarrow-up11arrow-down10
arrow-up11arrow-down1imageWhat industry secret are you aware of that most people aren't?programming.devlil_shi@programming.dev to Asklemmy@lemmy.ml · 8 个月前message-square593fedilink
minus-squarekittenzrulz123@lemmy.blahaj.zonelinkfedilinkarrow-up0·8 个月前The NYPD does not internally call itself a “police force”, its always “paramilitary organization” or similar.
minus-squarekittenzrulz123@lemmy.blahaj.zonelinkfedilinkarrow-up0·8 个月前I actually worked there as an intern (unpaid of course).
minus-squareDashi@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·8 个月前Unfortunately you saying that still has the same credibility as your first statement. It’s just your word. I don’t doubt they do on occasion but to say ALWAYS refer to themselves that way is a lot to take on word alone.
minus-squarekittenzrulz123@lemmy.blahaj.zonelinkfedilinkarrow-up0·8 个月前I’m saying internally, they call themselves a police force for external (aka public) relations. Internally they feel no need to use pretty language.
minus-squareReddfugee42@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·8 个月前Has this ever leaked out in writing or do they have 100% success rate of keeping this a secret?
minus-squareCall me Lenny/Leni@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up0·8 个月前“F*** the paramilitary organization” doesn’t quite have the same ring to it.
minus-squarehowrar@lemmy.calinkfedilinkarrow-up0·8 个月前Just make it an acronym, P.O. Maybe double up to make it sound cute popo
minus-squaresilly goose meekah@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·8 个月前Popo is a word used in German to describe a butt
minus-squaresilly goose meekah@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·8 个月前I’d say it’s more like “Poppo”. The English popo for police would be “poh poh”, I think.
minus-squaresalmoura@lemmy.eco.brlinkfedilinkarrow-up0·8 个月前In Portuguese, the suffix “zão” is colloquially used to represent an augmentative form. “Popozão”, in Brazil, means exactly what you’re thinking of.
The NYPD does not internally call itself a “police force”, its always “paramilitary organization” or similar.
[x] doubt
I actually worked there as an intern (unpaid of course).
Unfortunately you saying that still has the same credibility as your first statement. It’s just your word. I don’t doubt they do on occasion but to say ALWAYS refer to themselves that way is a lot to take on word alone.
I’m saying internally, they call themselves a police force for external (aka public) relations. Internally they feel no need to use pretty language.
Has this ever leaked out in writing or do they have 100% success rate of keeping this a secret?
“F*** the paramilitary organization” doesn’t quite have the same ring to it.
Fuck the junta
Just make it an acronym, P.O.
Maybe double up to make it sound cute
popo
Popo is a word used in German to describe a butt
Is it pronounced poopoo?
No, more like poh poh
I’d say it’s more like “Poppo”. The English popo for police would be “poh poh”, I think.
In Portuguese, the suffix “zão” is colloquially used to represent an augmentative form. “Popozão”, in Brazil, means exactly what you’re thinking of.
Wait what