I don’t want “lots of the safety tools”. I want something useful and effective, not just heaping a whole bunch on and assuming more is better.
Honestly, you only need three at most: a way to set limits beforehand, a way to calibrate during and a safe word for when it goes wrong. Thats not “lots”
From my limited understanding of the English language, the comma before the and makes it so that the “lots” refers to the intergroup romance, not the safety tools. I think.
I don’t want “lots of the safety tools”. I want something useful and effective, not just heaping a whole bunch on and assuming more is better.
Honestly, you only need three at most: a way to set limits beforehand, a way to calibrate during and a safe word for when it goes wrong. Thats not “lots”
From my limited understanding of the English language, the comma before the and makes it so that the “lots” refers to the intergroup romance, not the safety tools. I think.
In formal English, the comma is just wrong. Informally, I agree it does a very effective job of making the message get across that way.
But a much better way would be to say “with safety tools and lots of inter-group romance”.