It derives from “to soak” or “to saturate” because they saturate the fabric with some resin (i think) to fill the voids between the strings, so it becomes (mostly) impermeable to water.
Interesting. I wonder what the etomological origin of that word is. Cuz whenever my husband gets me pregnant, I do not feel impervious to water or dust.
And in Spanish it just means “question.”
But if spanish-speaking person A hears person B say they’re “embarrassed,” A might think B is pregnant.
Apparently it means making them water and dust resistant or something like that
Wouldn’t that be “impermeated”
How you do that by getting them pregnant?
It derives from “to soak” or “to saturate” because they saturate the fabric with some resin (i think) to fill the voids between the strings, so it becomes (mostly) impermeable to water.
Yeah, if you think of “filling up” as the definition it’s pretty easy
Ha, soaking
Interesting. I wonder what the etomological origin of that word is. Cuz whenever my husband gets me pregnant, I do not feel impervious to water or dust.
And in Spanish it just means “question.”
But if spanish-speaking person A hears person B say they’re “embarrassed,” A might think B is pregnant.
impregnar ≠ preguntar
≠ prego spaghetti sauce
“imprégner” in french, close enough